The King's Peace, late 10th century


Pax (‘Peace’), anonymous, late 10th-century. Textus Roffensis, f. 38r. Translated from Old English and edited by Dr Christopher Monk.


This Old English version is unique to Textus Roffensis. This relates to physical boundaries or limits of the ‘King’s peace’.


Transcription


38r (select folio number to open facsimile)



Ðus feor sceal beon þæs cinges grið, fram
his burhgeate þær he is sittende, on feo-
wer healfe his.
Ð>æt< is iii mila 7 iii furlang, 7
iii æcera bræde, 7 ix fota, 7 ix scæftamunda,
7 ix berecorna.



Translation

See Translation Notes


Thus far shall be the king’s peace1 from his city gate [or ‘gatehouse’] where he is seated, on its four sides. That is 3 miles, and 3 furlongs, and 3 acres, and 9 feet, and 9 spans, and 9 barleycorns.



Footnotes


1 OE grið, having the sense of a delimited area of sanctuary or protection.


Previous
Previous

Six sulungs at Bromley to Rochester Cathedral with the use of forest in the Weald, 998

Next
Next

How the person must swear an oath, c.900 AD