KENT ARCHAEOLOGICAL SOCIETY  -- RESEARCH   Studying and sharing Kent's past      Homepage

Archaeologia Cantiana -  Vol. 134  2014

A History of the Ecclesiastical Courts of the Diocese of Canterbury, 1566-86, based on the
   Cause papers bound within the Volume MS.F.4.12. By Karen Rushton

Return to entry number and folio number introduction

Entry 6 f.14 verso – Articles, Testamentary - Transcription and Translation

Editorial Conventions
  
Each entry that has been selected for transcription is given with its entry number and folio number as well as the type of record and type of case. Directly following each transcription is a full translation of the entry, and the sections of entries that were originally in English are shown in italics in the translation. The transcription follows the original exactly in terms of spelling, punctuation and capitalisation. Also, capitalisation of certain words can be inconsistent or inaccurate but again it has been transcribed without corrections as not to do so would detract from the research value and would be wrongly influencing the record’s interpretation.
   All abbreviated words have been extended with the missing letters included in square brackets. Words and sentences that have been inserted later are indicated by a forward and backward slash to show where it has been inserted. In the same vein words that have been crossed out by the scribe are transcribed with a line running through them to illustrate the mistakes of the scribe and to try and remain true to the original. Where words have been seemingly joined together they are shown separately in the transcription apart from the occasions when the word ‘que’ has been added on the end of words to indicate ‘and’. Letters such as i and j and u, v, and n, which can often be indistinguishable from one another, are transcribed in the form they are written in rather than the letter they are supposed to represent when it is clear.
    In the translation Christian names have been anglicised but all surnames remain as in the original record. Correcting surnames to their modernised forms would not accurately reflect the meaning and is sometimes difficult to do, especially given the inconsistencies in the spelling of surnames, which is in itself a potentially interesting point. Similar to Christian names, all place names appear in the translation in their modern forms.

Transcription
In dei no[m]i[n]e amen, nos Stephanus Lakes legu[m] doctor Civitat[es]
et dioc[esis] Cantuar[iensis] Co[m]miss[ar]ius gen[er]alis l[egi]time deputatus, Tibi
Will[elm]imo Parramore p[ar]ochie de Reculver Cantuar[iensis] dioc[esis] famulo
Georgii Maycote de ead[em] articulos cap[itu]la sive Interrogatoria o[mn]ia et
sing[u]la subsequen[ter] temerariam admi[ni]strac[i]o[n]em bono[rum] iuriu[m] et credito[rum]
cuiusdam Georgii Parramore nup[er] de ead[em] def[uncti] et i[m]pedimenti l[egi]time
admi[ni]strac[i]onis eor[un]d[em] executionis testa[ment]i d[i]c[t]i def[uncti] concernen[tia], ex
officiio n[ost]ro, ad p[ro]moc[i]o[n]em Clementie Parramore p[ar]ochie de Reculver
p[re]dict[e] executric[is] testa[men]ti sive vltime voluntat[is] p[re]d[i]c[t]i Georgii Parramore
defuncti con[jucti]m et divi[si]m obiicimus et articulamur, plenu[m] planu[m] et fidele
r[esp]onsu[m] eisd[em] et cuili[be]t p[ar]ti eor[un]d[em] a te in vim Iuramenti p[ar]te in hac
p[ar]te p[re]stiti seu p[re]stand[us] dari ac fieri petentes et mandantes

1. Inprimis tibi p[re]fato Will[elm]imo Parramore obiicimus et articulamur
q[uo]d tu scis credis vel dici audivisti q[uo]d p[re]no[m[i[n]at[us] Georgius Parramore
du[m] vixit ac in sua sana memoria existens condidit testamentum
suu[s] suam in se continens vltimam voluntatem, In quo sive
qua p[re]fatam Clementiam Parramore eius tunc uxorem, suam
fore executricem no[m]i[n]avit, fecit et constituit et sic ab hac
luce migravit, ob[iici]mus et ar[ticula]mur ut supra con[juncti]m div[isi]m ac de quoli[be]t

2. Ite[m] tibi obiicimus et ar[ticula]mur q[uo]d tu scis credis vel dici audivisti
q[uo]d p[re]fata Clementia Parramore executrix an[ti]dict[a], post mortem
p[re]no[m]i[n]ati Georgii Parramore def[uncti] Testa[men]tu[m] et vltimam volu[n]tate[m]
eiusd[em] Georgii Parramore def[uncti] sic condit[um], coram Iudice in
ea p[ar]te competen[te] p[ro]duxit, Illudq[ue] p[ro]bari app[ro]bari et insinuari
p[ro]curavit et obtinuit, admi[ni]strac[i]o[n]emq[ue] omni[um] et sing[u]lo[rum] bono[rum]
iuriu[m] et credito[rum] eiusd[em] Georgii Parramore def[uncti] sibi in
debita iuris forma comitti petiit et obtinuit ac se in ea p[ar]te
i[m]mistuit, p[re]imitus de bene et fidel[e] admi[ni]strand[o] bona eiusd[em]
defuncti et de p[er]implend[o] testa[men]tu[m] p[re]d[i]c[t]i def[unct]i in p[er]solvend[o] eius
legata, ac ad solvend[um] es alienu[m] in quo idem def[unctus] tempore vite
ac mort[is] sua[rum] extitit obligatus sive obnoxius, necnon
de pleno et fidele Inventario omniu[m] et sing[u]lo[rum] bono[rum] iuriu[m]
et credito[rum] ip[s]ius def[uncti] conficiend[o], Illudq[ue] die et loco eid[em]
assignat[a] in ea p[ar]te exhibend[us] rite Iurat, ob[iici]mus et ar[ticula]mur vt
supra

f.14 recto
3. Ite[m] tibi ob[iici]mus et ar[ticula]mur q[uo]d tu post vel citra mortem p[re]d[i]c[t]i Georgii
Parramore def[uncti] bona iura et creditaque ad eund[em] Georgiu[m]
Parramore tempore vite et mort[is] eiusd[em] p[er]tinuerunt seu
spectabant in schedula p[rese]ntibus annex[a] mentionat[um] (quam p[ro] hic
lect[us] et insert[us] habemus et haberi volumus quat[e]nus expedit
et non al[iu]s) seu sa[l]tem eo[rum] plura sive aliqua, absq[ue] aliqua
auct[oritat]e saltem l[egi]tima p[ro]pria tua temeritate ad manus tuas
accepisti, habuisti et retinuisti, ac in p[rese]nti penes te habes et
retines, stup[er] aliu[m] seu alios p[er] tradic[i]o[n]em tuam quor[um] gesta ratam
et grat[um] habuisti ac habes Cuius (p[re]textu i[m]pedimentu[m] fuist[i]
ac es quominus testamentu[m] p[re]d[i]c[t]i Georgii Parramore def[uncti]
p[er]impleri non potest[ate], ob[iici]mus et ar[ticula[mur] vt supra

4. Ite[m] tibi ob[iici]mus et ar[ticula]mur q[uo]d fuit ac est quedam constitucio p[ro]vincialis
Cantuar[iensis], que incipit statutu[m] bone memorie etc al[ia]s ceteru[m]
contingit etc In qua cavetur et h[ab]etur q[uo]d o[mn]es et sing[u]li Cantuar[iensis]
p[ro]vincie subditi et subiecti qui impedivit vel p[ro]curavit quominus
testamenta sive vltime voluntates defuncto[rum] p[ro]cedant ac
suos debite sortiantur effectu[s], fuerunt et sunt maioris exco[mmun]i[c]ac[i]onis
S[ente]n[t]ia in dict[o] p[ro]vinciale constetuc[i]one late ip[s]o[s] fact[a] dampna
involut[um] et innodat[um], ob[iici]mus et ar[ticula]mur vt supra

5. Ite[m] tibi ob[iici]mus et ar[ticula]mur q[uo]d tu scis credis vel dici audivisti q[uo]d bona
iura sive credita p[re]d[i]c[t]i Georgii Parramore def[uncti] in schedula p[re]dict[a]
mentionat[a] sic vt p[re]fertur ad manus tuas p[er]venientia, ad
su[m]mas sive valores descript[os] et mentionat[os], in dicta schedula
p[rese]ntibus annex[a] aut circiter se extendebant et extendunt,
Et ponimus de alia su[m]ma sive valore media vel minori
cuiusli[be]t p[ar]celle h[uius]mo[d]i, vsq[ue] ad su[m]mam sive valorem vnius
denarii legalis monete Anglie cuiusli[be]t p[ar]celle h[uius]mo[d]i, Ac de
tali et tanto su[m]ma, quali et quant[o] p[er] p[ro]bac[i]ones l[egi]timas
in eventu huius lit[is] comp[ro]babitur, Ac ob[iici]mus et ar[ticula]mur vt supra

6. Ite[m] tibi ob[iici]mus et ar[ticula]mur q[uo]d tu scis credis vel dici audivisti
q[uo]d d[i]c[t]a Clementia Parramore executrix an[ti]dict[a]
ratione p[ar]iter et vigore d[i]c[t]a[rum] l[itte]ra[rum] admi[ni]strac[i]onu[m] bono[rum]
p[re]d[i]c[t]i Georgii Parramore def[uncti] ut p[re]fertur sibi auct[oritat]e
sufficienti co[m]missa[rum], in bonis iuribus et credit[is] eiusd[em]

f.15 verso
defuncti i[m]mistere debuit et debet, Ip[s]aq[ue] bona sub eius
admi[ni]strac[i]one[m] de iure cadere debuerunt et debent obiicimus
et ar[ticula]mur vt supra

7. Ite[m] tibi ob[iici]mus et ar[ticula]mur q[uo]d tu p[re]misso[rum] omniu[m] et sing[u]lo[rum] satis
sciolus, Ip[s]isq[ue] non obstans sed post ac contra ea ad tradend[um]
p[re]no[m]i[n]ate Clementie Parramore executrice an[ti]dict[e] bona in
p[re]dict[a] schedula p[rese]ntibus annex[a] seu al[ia]s ad debite componend[us]
cu[m] ead[em] p[ro] eisd[em], p[er] p[ar]tem eiusd[em] Clementie Parramore executricis
an[ti]dict[e] congruis loco et tempore requisitus fuisti q[uo]dq[ue]
p[re]missa seu eor[um] aliq[uiod facere aut p[er]implere non cura[vi]sti
neq[ue] curas, in a[n]i[m]e tue grave p[er]iculu[m], et alio[rum] exemplu[m] p[er]niciosu[m]
Et ob[iici]mus et ar[ticula]mur vt supra

8. Ite[m] tibi ob[iici]mus et ar[ticula]mur q[uo]d tu p[re]fatus Will[elm]imus Parramore fuisti
ac es p[ar]ochie de Reculver Cant[uariensis] dioc[esis], Et eo p[re]textu
Iurisdictioni n[ost]re no[to]rie subditus et subiectus, Et ob[iici]mus et ar[ticula]mur vt
supra

9. Ite[m] q[uod] tibi obiicimus et ar[ticula]mur q[uo]d p[re]missa o[mn]ia et sing[u]la fuerunt
ac sunt vera etc
                    Schedula annex[a] tertio articulo
Nyne load[es] of wood vi[delicet] root[es] & other wood cleft & made
out for fyre wood, lyenge at the howse of the sayd George
Parramore deceased, now in the occupyenge of Wyllyam
Steane of Hearne worthe xls or at least xxxs, Et
ponimus de alia minori su[m]ma sive valore dict[i] ligni
vsq[ue] ad iid p[ro]ut in quinto articulo etc

Translation
In the name of God amen. We Stephan lakes, doctor of laws, Commissary general of the city and diocese of Canterbury lawfully appointed. Jointly and separately we object and article against all and singular following articles, chapters and interrogatories to thee William Parramore of the parish of Reculver of the diocese of Canterbury, attendant of George Maycote of the same parish, concerning the reckless administration of the goods, rights and credits of a certain George Parramore formerly from the same parish, deceased, and of the impediment of the lawful administration of the same and the execution of the testament of the said deceased. From our office by the promotion of Clemence Parramore of the aforesaid parish of Reculver, executrix of the last will and testament of the aforesaid George Parramore, deceased. Commanding and seeking for a full, open and faithful answer to be given and made for the same or any part of the same by you by the force of an oath pledged or to be pledged in this regard.

1. Firstly, to you the aforesaid William Parramore we object and article against that you know, believe or have heard said that the aforesaid George Parramore whilst he lived and with healthy mind constructed a testament himself, in itself enclosing a last will. In which he named, made and appointed the aforesaid Clemence Parramore then his wife, to be executrix, and thus he died. We object and article against jointly, separately and for each one.

2. Item, to you we object and article against that you know, believe or have heard said that the aforesaid Clemence Parramore aforesaid executrix, after the death of the aforesaid George Parramore deceased, produced the last will and testament of the aforesaid George Parramore deceased, thus constructed, before a judge being capable in this regard. And that she procured and showed it to be proved, probated and registered. She sought and maintained and herself in this regard clung to the administration of all and singular goods, rights and credits of the same George Parramore deceased to be entrusted to her by due form of law. Firstly concerning the good and faithful administering of the goods of the same deceased and concerning the carrying out completely of the testament of the aforesaid deceased in the paying of his legacies and for the paying of his debts in which the said deceased for the time of his life and death was obliged and indebted, and also concerning a full and faithful inventory of all and singular goods, rights and credits of the same deceased to be completed. And she duly swears to present on the day and time assigned for the same in this regard. We object and article against as above.

3. Item, to you we object and article against that you, after or on this side of the death of the aforesaid George Parramore deceased, have received, held and retained in your hands, and in the present you are holding and retaining in your possession, the goods rights and credits, or at least most or some of them, that belonged or were belonging to the same George Parramore for the time of the life and death of the same, mentioned in the attached schedule, without any lawful or proper authority for your recklessness (which for these mentioned and selected we produce in court and we wish to be produced so that he explains and no other.) You have held and do hold power over another or others for your instruction of which is authoritatively and acceptably carried out. By the pretext of which, you were and are an impediment, so that the testament of the aforesaid George Parramore deceased not be carried out. We object and article against as above.

4. Item, to you we object and article against that there was and is a certain provincial constitution of Canterbury which begins ‘statutum bone memorie etc al[ia]s ceteru[m] contingit etc’. In which it is being stipulated and held that all and singular of the subjects of the province of Canterbury who hinder or procure so that the last wills and testaments of the deceased should proceed and distribute the effects owed to them, were and are enveloped and engulfed by the sentence of greater excommunication in the said provincial constitution, damages made broadly themselves. We object and article against as above.

5. Item, to you we object and article against that you know, believe or have heard said that the goods, rights and credits of the aforesaid George Parramore deceased, mentioned in the aforesaid schedule, thus as above, coming to your hands, were and are valued for the sums and values described and mentioned in the said schedule attached, or about them. We produce in court concerning the middle or lesser sum or value of any portion of this kind up to the sum and value of one pence of legal money of England. And concerning such great a sum of money it will be attested through lawful proofs in the event of this lawsuit. And we object and article against as above.

6. Item, to you we object and article against that you know, believe or have heard said that the said Clemence Parramore aforesaid executrix, equally by force and reason, of the said letters of administration of the goods of the aforesaid George Parramore deceased, as above, entrusted to her by invested authority, should have and ought to take part in the goods, rights and credits of the same deceased. And that the goods should have and ought to fall under her administration by law. We object and article against as above.

7. Item, to you we object and article against that you know enough of all and singular aforementioned things. And these notwithstanding, but after and against them, you were asked by the part of the same Clemence Parramore, aforesaid executrix, from a suitable time and place for delivering the goods in the aforesaid schedule, attached, to the aforesaid Clemence Parramore, aforesaid executrix, or others to be duly arranged with the same for the same. And that you have not heeded nor do heed to make or carry out the aforesaid things or any of them, in grave danger to your soul and a pernicious example to others. And we object and article against as above.

8. Item, to you we object and article against that you, the aforesaid William Parramore, were and are of the parish of Reculver of the diocese of Canterbury, and by this pretext are subject to and under out jurisdiction. And we object and article against as above.

9. Item, to you we object and article against that all and singular aforementioned things were and are true, etc.

Schedule attached to the third article
Nyne loades of wood that is to say rootes & other wood cleft & made
out for fyre wood, lyenge at the house of the sayd Geoge
Parramore deceased now in the occupyenge of Wyllyam
Steane of Hearne worthe XLs or at least XXXs
And
we produce in court concerning any lesser some or value of the said wood
up to two pence just as by article five etc.

Return to entry number and folio number introduction

For details about the advantages of membership of the Kent Archaeological Society   click here

Back the Contents page   To Arch. Cant. List    To Publications On-line     To Research Page    To Homepage

Kent Archaeological Society is a registered charity number 223382
© Kent Archaeological Society February 2014

This website is constructed by enthusiastic amateurs. Any errors noticed by other researchers will be to gratefully received so
 that we can amend our pages to give as accurate a record as possible. Please send details too research@kentarchaeology.org.uk